“Haz que tus contenidos lleguen a mas oídos con nuestra solución de doblaje automático utilizando voces sintéticas”
Caso de
uso↘
0.1 NECESIDAD
Cada vez son más los negocios que quieren llegar a una audiencia internacional pero se enfrenta barreras lingüísticas que limitan su expansión.
0.2 REto
La calidad de un doblaje estriba en su prosodia. No basta con realizar una mera traducción literal sino que hemos de preservar la coherencia así como síntetizar voces naturales que se asemejen a las originales.
0.3 solución
Somos capaces de dar con la traducción más acorde a la escena y de cuadrar los tiempos y velocidades de los audios al movimiento de los labios de los protagonistas. Por otro lado nos aseguramos de que la síntesis de voz sea lo más parecida a la versión original.
CON QUÉ FUNCIONALIDADES lo hemos
solucionado↘
En cuestión de minutos obtenemos una pista de audio con la traducción que respeta la prosodia del video original, habiendo interpretado todos los aspectos de la escena, como por ejemplo el movimiento de labios, pausas entre frases o la identidad del orador y su sentimiento.
0.1 Síntesis y conversión de voz ↘
Este algoritmo genera un audio a partir de texto de una calidad similar a la voz humana. Después realiza una serie de adaptaciones para que sea similar a la voz de origen, ajusta las velocidades y los silencios para adaptarse a la escena.
0.2 Traducción automática ↘
Convertimos el dialogo original a otro idioma procurando que no se pierda significado y que no varíe sobremanera la cantidad de sílabas.